Вильям Блейк -


Карта сайта


Вильям Блейк -

Вильям Блейк

William Blake (1757-1827)

To the Evening Star

Thou fair-hair'd angel of the evening,

Now, whilst the sun rests on the mountains, light

Thy bright torch of love; thy radiant crown

Put on, and smile upon our evening bed!

Smile on our loves, and while thou drawest the

Blue curtains of the sky, scatter thy silver dew

On every flower that shuts its sweet eyes

In timely sleep. Let thy west wind sleep on

The lake; speak silence with thy glimmering eyes,

And wash the dusk with silver. Soon, full soon,

Dost thou withdraw; then the wolf rages wide,

And the lion glares thro' the dun forest:

The fleeces of our flocks are cover'd with

Thy sacred dew: protect them with thine influence.

Вечерней звезде.

О вечера золотокудрый ангел,

Теперь, когда на горы село солнце,

Зажги фонарь любви; лучистую корону

Надев, нам улыбнись на сон вечерний!

И, сдвинув неба голубые шторы,

Рассей росу серебряную в каждом

Вильям Блейк
8.5 out of 10 based on 6 user ratings


Вся mp3 музыка и видео клипы здесь!
Перевод песни Chandelier (Sia)
СкачатьРусская музыка 2014 скачать бесплатно мп3

PAGES: | SiteMap